Le mot vietnamien "móc máy" peut être traduit en français par "balayer dans tous les coins" ou "lancer des allusions caustiques". C'est une expression qui est souvent utilisée dans un contexte où l'on veut faire des remarques subtiles ou des critiques sans être trop direct.
Définition : "Móc máy" désigne le fait de faire des commentaires piquants ou de critiquer de manière indirecte, souvent pour mettre en lumière des défauts ou des erreurs.
Usage : On utilise cette expression lorsque l'on veut faire des remarques sarcastiques ou pour faire allusion à quelque chose sans le dire ouvertement.
Dans un contexte plus avancé, "móc máy" peut être utilisé dans des discussions politiques ou sociales où les critiques sont souvent voilées. Par exemple, un commentateur politique peut dire : "Il semble que certaines promesses aient été faites pour être oubliées, un vrai talent pour le 'móc máy'." Cela indique une critique plus profonde des actions des politiciens.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "móc máy", mais on peut l'associer à d'autres termes comme "châm biếm" (sarcasme) ou "châm chọc" (taquinerie) pour enrichir le vocabulaire sur le sujet.
Bien que "móc máy" soit généralement utilisé pour désigner des critiques, dans un contexte plus léger, cela peut aussi signifier taquiner quelqu'un de manière amicale, tant que cela reste dans les limites du respect.
"Móc máy" est un terme intéressant à utiliser dans les conversations vietnamiennes pour exprimer des critiques subtiles ou des remarques sarcastiques.